風雨同舟科技有限公司

十年經(jīng)驗 聚焦客戶 用心溝通

服務熱線 400-028-5186

雙語網站建設需要注意哪些要點-成(chéng)都(dōu)網站建設

發(fā)布時間:2020-09-03    來源:風雨同舟

互聯網的發(fā)展,連接了整個世界,越來越多的企業需要面(miàn)向(xiàng)國(guó)外市場,拓展國(guó)外業務,很多國(guó)内外企業都(dōu)開(kāi)始尋求全球化的多方面(miàn)的渠道(dào)開(kāi)拓,而中英文網站建設就是直接和有效的途徑。現在我們就來說說一個好(hǎo)的中英文雙語網站需要注意哪些要點?
英文網站建設
 
    一、英文字體的選擇和應用

    在雙語中英文網站建設的時候,所選擇的字體一定要與英文字母搭配,不能(néng)随意使用。但是很多企業在英文網站建設時,卻往往忽略了這(zhè)一方面(miàn),字體和框架的選擇都(dōu)按照傳統中文網站的宋體進(jìn)行設計。而要注意在英文網站中的字體應該是羅馬,否則就會給用戶在浏覽時候造成(chéng)不适,降低體驗度。 
 

    二、英文網站風格的使用

    中英文網站在建設的時候,要明确知道(dào)風格與中文網站的類型應該是不一樣(yàng)的,而且區别度很高。通過(guò)對(duì)比分析,我們可以看到中文網站的結構是比較複雜的,通常都(dōu)會使用多種(zhǒng)顔色進(jìn)行搭配,但英文網站的結構要求很簡單,顔色也會比較單一,所以英文網站的結構以及顔色各方面(miàn)的設計搭配,都(dōu)應該是簡潔和大氣的。 
 
    三、英文網站的翻譯

    翻譯問題,也就是中英文轉換功能(néng),是英文網站建設過(guò)程中非常重要的一個方面(miàn),其實不隻是中文還(hái)有其他的語言翻譯,都(dōu)要引起(qǐ)重視。但很多網站要麼(me)是直接通過(guò)在線翻譯軟件一鍵翻譯,要麼(me)就是找相關專業的學(xué)生進(jìn)行翻譯。但這(zhè)樣(yàng)并不符合目标用戶的閱讀習慣,翻譯不準确帶來的弊端也是很大的,而且翻譯的過(guò)程中要結合用戶的文化背景以及生活習慣,這(zhè)樣(yàng)才能(néng)讓用戶更有親切感和真正解決用戶實際需要,也能(néng)夠體現出企業或品牌的專業度。 
 

    四、網站建設的圖片處理

    國(guó)内傳統的網站建設在圖片的處理上都(dōu)會比較簡單化,但在應用中就會使得網站局部很淩亂。但很多國(guó)外的英文網站就會比較簡潔大方,圖片處理以簡約爲主,目的就在于突出重點,給用戶更好(hǎo)的體驗度。 
 

    五、網站兼容性

    網站兼容需要著(zhe)重調試火狐和蘋果浏覽器    國(guó)外用戶的浏覽器火狐和Safari浏覽器占總流量的90%之多,這(zhè)就像國(guó)内的浏覽器IE占總用戶的90之多一樣(yàng)。我們需要在調試網頁的時候著(zhe)重調制這(zhè)兩(liǎng)款浏覽器,保證在同樣(yàng)的情況下,這(zhè)種(zhǒng)個浏覽器不要出現問題,當然IE也是調試的範圍,不過(guò)最主要的還(hái)是火狐和Safari浏覽器
 

    六、空間選擇

    網站空間需要選擇國(guó)外空間   由于是給外
國(guó)人看的,所以在網站虛拟主機方面(miàn),我們應該選擇一個好(hǎo)些的國(guó)外空間,以美國(guó)空間爲首選空間,其次可以是英國(guó)的虛拟空間。由于網絡延時性的影響,在選擇虛拟空間的時候,盡量選擇一個網站用戶群體較多的地區,減少網絡延時的誤差。
 

  中英文雙語網站建設已經(jīng)成(chéng)爲很多企業和國(guó)際品牌所不可缺失的部分了,但許多企業在網站建設中往往會忽視一些比較重要的問題,但往往都(dōu)是緻命傷。所以在建站過(guò)程中,要充分明确英文網站的特點,有針對(duì)性地進(jìn)行設計,才能(néng)給用戶更好(hǎo)的使用。
還(hái)沒(méi)開(kāi)展互聯網業務? 馬上開(kāi)始

關注風雨同舟公衆号